Novosti
17.6.2025 - Primjena umjetne inteligencije u prevođenju - Angelina Gašpar
Primjena umjetne inteligencije u prevođenju
RADIONICA
Radionica je usmjerena na ključne aspekte prevođenja uz pomoć AI tehnologija, uz razmjenu iskustava i praktične vježbe. Ciljevi radionice su: razumjeti osnove AI-a i njenu važnost; upoznati besplatne AI alate koji podržavaju hrvatski jezik i njihovu primjenu u prevođenju; upoznati prompt inženjering i tehnike naknadnog uređivanja teksta (post editing); razmotriti etičke i pravne aspekte prevođenja te primijeniti alate kroz praktične vježbe kako bi se mogao steći uvid u njihove prednosti i nedostatke kao i u kojoj mjeri mogu pomoći u povećanju preciznosti i učinkovitosti u procesu prevođenja.
PREDAVAČICA
Doc dr.sc. Angelina Gašpar, prevoditelj za engleski i francuski jezik, specijalizirana za strojno i strojno-potpomognuto prevođenje i obradu prirodnog jezika. Diplomirala engleski i francuski jezik 1987. u Zadru, a doktorat iz informacijskih i komunikacijskih znanosti stekla je 2013. u Zagrebu. Njeni istraživački interesi uključuju umjetnu inteligenciju, obradu prirodnog jezika, inteligentne sustave poučavanja, strojno prevođenje i strojno-potpomognuto prevođenje. Radila je kao prevoditelj u Ministarstvu vanjskih poslova i Ministarstvu unutarnjih poslova. Kao honorarni predavač, predavala je na diplomskom studiju prevođenja, na Filozofskom fakultetu u Splitu, jezik struke na FESB-u, te predaje jezik teologije na Katoličkom bogoslovnom fakultetu u Splitu. Od 2017 sudjelovala je na projektima izrade inteligentnog tutorskog sustava (AC & NL Tutor), na PMF-u, Split koje je financirao Američki institut za mornarička istraživanja (Office of Naval Research grants: N00014-15-1-2789, N00014-20-1-2066). Autorica je brojnih radova vezanih za prevođenje, posebno jezika struke te obrade prirodnog jezika.
30.11.2024. - JAVNI NASTUP ZA PREVODITELJE - Branka Šegvić
RADIONICA
Radionica je namijenjena svima koji se bave konsekutivnim prevođenjem ili žele usavršiti ovu vještinu. Kroz praktične zadatke analizirat ćemo ključne elemente javnog nastupa: strukturiranje prijevoda, prevladavanje treme, formuliranje jasnih poruka, aktivno slušanje i govornu izvedbu. Cilj je radionice osvijestiti što radimo tijekom javnog nastupa i otkriti što možemo unaprijediti u procesu konsekutivnog prevođenja.
PREDAVAČICA
Radionicu vodi dr. sc. Branka Šegvić, predsjednica udruge STIP, sudska tumačica i iskusna konsekutivna prevoditeljica. Branka je kongresna prevoditeljica, profesorica na Aspiri, a retorika i javni nastup su joj znanstveni interes. Uz sve navedeno, bavi se i jogom.
30.9.2024. - Okrugli stol: Zgode i nezgode u tumačenju vjenčanja.
DAN PREVODITELJA
Dujkin Dvor – Matejuška
OKRUGLI STOL
Zamišljen je u neformalnom ozračju, gdje će nam agencija koja specijalizira organiziranje vjenčanja stranih državljana i naše kolegice koje su se već uvriježile u ovom poslu na zabavan i poučan način opisati samu proceduru, a zatim i razne situacije iz prakse s kojima su se susrele.
10.6.2024 - Radionica digitalnog marketinga za prevoditelje - Ivana Vladušić
RADIONICA
Radionica digitalnog marketinga namijenjena je prevoditeljima kako bi kroz digitalne alate izgradili brend i prepoznatljivost. Cilj radionice je uvesti sudionike u svijet digitalnog marketinga i objasniti ulogu društvenih mreža u komunikaciji, kao što su Instagram, Facebook i LinkedIn, važnost content marketinga te drugih digitalnih oglašivačkih alata i kanala. Na konkretnim primjerima, polaznici će naučiti kako kreirati kvalitetne i jasne objave koje će brzo privući pažnju publike i dosegnuti ciljanu skupinu.
PREDAVAČICA
Radionicu vodi Ivana Vladušić, magistra sociologije i vlasnica obrta za digitalni marketing te vanjski suradnik na Filozofskom fakultetu u Splitu na Odsjeku za sociologiju i Veleučilištu Aspira u okviru ekonomske skupine predmeta (Internet marketing, Međunarodni marketing u turizmu, Osnove marketinga) te u području društvenih znanosti, grana sociologija. Radila je kao voditeljica marketinga na Veleučilištu Aspira, na projektima Filozofskog fakulteta te drugih institucija kao što je Turistička zajednica Grada Omiša te kao suradnica za komunikaciju u raznim organizacijama civilnog društva.